福音家园
阅读导航

因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比他们用自己度量自己用自己比较自己乃是不通达的 -哥林多后书10:12

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:10:12因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。

新译本:我们不敢和那些自我推荐的人相提并论;他们拿自己来量自己,拿自己来比自己,实在不大聪明。

和合本2010版:因为我们不敢将自己和某些自我推荐的人并列相比;他们用自己度量自己,用自己比较自己,是不明智的。

思高译本: 其实,我们不敢拿自己与某些举荐自己的人同列或相比;他们是以自己来度量自己,以自己来跟自己相比,这决不是明智。

吕振中版:这不是说我们敢跟那称许自己的一些人同列或相比。不过他们拿自己度量自己、拿自己跟自己相比、总是不聪明的。

ESV译本:Not that we dare to classify or compare ourselves with some of those who are commending themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another, they are without understanding.

文理和合本: 有自誉者、我不敢与之匹、与之较、其人自相度、自相较、不智也、

神天圣书本: 又吾辈弗堪自附、自譬与几许自荐者、然伊自度量于己、自等之中譬己、为弗知者。

文理委办译本经文: 有人自许、吾不敢与之匹、与之较、我谓彼较其所较、度其所度、不智也、

施约瑟浅文理译本经文: 吾与几许自荐者譬之。吾辈弗敢自附。然伊等以己自度。譬己等之中为弗知者。

马殊曼译本经文: 吾与几许自荐者譬之。吾辈弗敢自附。然伊等以己自度。譬己等之中为弗知者。

现代译本2019: 我们当然不敢跟那些自命不凡的人同列或相比。他们实在糊涂,拿自己的尺度衡量自己,自己跟自己比较!

相关链接:哥林多后书第10章-12节注释

更多关于: 哥林多后书   的人   度量   与之   知者   经文   自己的   其所   中为   不智   聪明   自我   自命不凡   是说   相提并论   我不敢   尺度   通达   其人   书本   明智   决不是   相较   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释