因为有人说:他的信又沉重又厉害及至见面却是气貌不扬言语粗俗的 -哥林多后书10:10
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:10:10因为有人说:「他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。」
新译本:因为有人说:「他的信又严厉又强硬,他本人却其貌不扬,言语粗俗。」
和合本2010版:因为有人说:「他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。」
思高译本: 因为有人说:「他的书信的确严厉而又强硬,但他本人在时却软弱无能,言语又空洞可轻。」
吕振中版:因爲有人说:「论他的书信倒有重量有魄力;及至身临面对、却是輭弱无力,说话又平淡可鄙」。
ESV译本:For they say, “His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account.”
文理和合本: 或谓我书严厉、晤对时则身柔言鄙、
神天圣书本: 盖伊等云其书重能而厥身在为柔、厥言为鄙贱、
文理委办译本经文: 有言我书严厉、及晤对时、身柔言鄙、
施约瑟浅文理译本经文: 盖伊等云。其书重且能。而厥躯为柔弱。厥言为鄙贱。
马殊曼译本经文: 盖伊等云。其书重且能。而厥躯为柔弱。厥言为鄙贱。
现代译本2019: 有人说:「保罗写信时,既严厉又强硬,他本人却显得外表平凡,言语粗俗!」
相关链接:哥林多后书第10章-10节注释