然而我们只有一位 神就是父─万物都本于他;我们也归于他─并有一位主就是耶稣基督─万物都是藉着他有的;我们也是藉着他有的 -哥林多前书8:6
和合本原文:8:6然而我们只有一位 神,就是父─万物都本于他;我们也归于他─并有一位主,就是耶稣基督─万物都是藉着他有的;我们也是藉着他有的。
新译本:然而我们只有一位 神,就是父;万物都是从他而来,我们也为了他而活。我们也只有一位主,就是耶稣基督;万物都是藉着他而有的,我们也是藉着他而有的。
和合本2010版:但是我们只有一位上帝,就是父,万物都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有,我们也是藉着他而有。
思高译本: 可是为我们只有一个天主,就是圣父,万物都出于他,而我们也归于他;也只有一个主,就是耶稣 基督,万物藉他而有,我们也藉他而有。
应顾及软弱的弟兄
吕振中版:但在我们、却只有一位上帝,就是父;万有都本于他;我们也归于他;只有一位主,就是耶稣基督;万有都藉着他而存在;我们也藉着他而存在。
ESV译本:yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist.
文理和合本: 而我侪有一上帝、天父是也、万物本之、我侪归之、且有一主、耶稣基督是也、万物由之、我侪亦由之、
神天圣书本: 与吾辈独有一神、父、万物所由、而吾辈所在者、且独有一主耶稣 基督万物并吾侪所以立者。
文理委办译本经文: 自我观之、独一父上帝、万物本之、我众归之、独一主耶稣 基督、万物赖之、我侪亦赖之、
施约瑟浅文理译本经文: 然吾辈独有一神父。万物所由。而吾辈所奉者。独有一主耶稣 基督。万物及吾侪所由之以立也。
马殊曼译本经文: 然吾辈独有一神父。万物所由。而吾辈所奉者。独有一主耶稣 基督。万物及吾侪所由之以立也。
现代译本2019: 但是对我们来说,只有一位上帝,就是天父,万物的创造者;我们是为他而活的。并且,只有一位主,就是耶稣基督;万物都藉着他而造,而我们也藉着他生存。
相关链接:哥林多前书第8章-6节注释