你是作奴隶蒙召的吗?不要因此忧虑;若能以自由就求自由更好 -哥林多前书7:21
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:7:21你是作奴隶蒙召的吗?不要因此忧虑;若能以自由,就求自由更好。
新译本:你蒙召的时候是作奴僕的吗?不要为此烦恼。但如果你能够得到自由,就要把握这机会。
和合本2010版:你是作奴隶时蒙召的吗?不要介意;若能获得自由,就争取自由更好。
思高译本: 你是作奴隶蒙召的吗?你不要介意,而且即使你能成为自由人,你也宁要守住你原有的身份,
吕振中版:你是做奴僕蒙召的么?别在意了;但你若能得自主,还是利用着机会好。
ESV译本:Were you a bondservant when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.)
文理和合本: 尔为奴而见召、勿以为虑、若能得释、宁安之、
神天圣书本: 尔为奴而见召、勿惜之、惟或可为放释宁用之、
文理委办译本经文: 尔为奴而见召、勿以为奴是虑、若得释、自专可也、
施约瑟浅文理译本经文: 汝为奴而叨召。盖此无碍。然若得放释宁从之
马殊曼译本经文: 汝为奴而叨召。盖此无碍。然若得放释宁从之
现代译本2019: 要是你蒙召时是奴隶的身分,那也没有关係;可是一有获得自由的机会,你就争取自由。
相关链接:哥林多前书第7章-21节注释