福音家园
阅读导航

因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁并且不信的妻子就因着丈夫(原文是弟兄)成了圣洁不然你们的儿女就不洁净但如今他们是圣洁的了 -哥林多前书7:14

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:7:14因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫(原文是弟兄)成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。

新译本:因为不信的丈夫因着妻子成为圣洁,不信的妻子也因着那个弟兄成为圣洁了。不然,你们的儿女就是不洁净的,但现在他们都是圣洁的了。

和合本2010版:因为不信的丈夫会因着妻子成了圣洁;不信的妻子也会因着丈夫([7.14]「丈夫」:原文直译「弟兄」。)成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净了,但现在他们是圣洁的。

思高译本: 因为不信主的丈夫因妻子而成了圣洁的,不信主的妻子也因弟兄而成了圣洁的;不然,你们的儿女就是不洁的,其实他们却是圣洁的。

吕振中版:因爲不信主的男人因着妻子就圣别了;不信主的妇人因着弟兄也圣别了。不然,你们的儿女就不洁净了;其实却是圣洁的。

ESV译本:For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.

文理和合本: 盖不信之夫以妇圣、不信之妇以夫圣、不然、则子女不洁、今俱圣矣、

神天圣书本: 盖无信之夫、以信妇、为见圣、无信之妇、亦以信夫、为见圣、不然汝子女为污、且已为圣矣。

文理委办译本经文: 盖不信主之夫、以信主之妇圣、不信主之妇、以信主之夫圣、不然、生子不洁、今俱圣矣、

施约瑟浅文理译本经文: 盖无信之夫。以信妇为见圣。无信之妇。亦以信夫为见圣否汝儿女为污。今已为圣矣。

马殊曼译本经文: 盖无信之夫。以信妇为见圣。无信之妇。亦以信夫为见圣否汝儿女为污。今已为圣矣。

现代译本2019: 因为那没有信主的丈夫是因信了主的妻子而蒙上帝悦纳的;同样,那没有信主的妻子也是因信主的丈夫而为上帝所悦纳的。要不是这样,他们的儿女就算不蒙悦纳了;事实上,他们是上帝所悦纳的。

相关链接:哥林多前书第7章-14节注释

更多关于: 哥林多前书   不信   圣洁   成了   妻子   儿女   丈夫   你们的   弟兄   之夫   就不   洁净   经文   已为   却是   原文   不洁   亦以   别了   都是   子女   上帝   他们的   也会

相关主题

返回顶部
圣经注释