我身子虽不在你们那里心却在你们那里好像我亲自与你们同在已经判断了行这事的人 -哥林多前书5:3
和合本原文:5:3我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
新译本:我身体虽然不在你们那里,心灵却与你们在一起,好像我亲身在那里审判了作这件事的人,
和合本2010版:我人虽然不在你们那裏,心却在你们那裏,好像亲自与你们同在。我奉我们主耶稣([5.3-4]「我们主耶稣」:有古卷是「主耶稣基督」;另有古卷是「我们主耶稣基督」。)的名,已经判断了做这事的人。你们聚会的时候,我的心和你们同在。你们藉着我们主耶稣的权能,
思高译本: 至于我,身体虽不在你们那裏,但心神却与你们同在,我好像亲自在你们中间一样,因我们的主耶稣的名,已判决了行这样事的人;
吕振中版:就我个人来说,我身体虽不在你们那裏,心灵却和你们同在。我好像已经在你们那裏,奉我们主耶稣的名判断干这样事的人了。
ESV译本:For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.
文理和合本: 我身违而心在、如我偕尔而拟犯此者矣、
门徒宜自愧不宜自夸
神天圣书本: 我也身固远、然以灵在、即如在己审行此者、
文理委办译本经文: 吾身虽远、而神驰左右、若与尔同在、定拟犯此者、
施约瑟浅文理译本经文: 吾身固远。然以风在。即如在是尝审行此者。
马殊曼译本经文: 吾身固远。然以风在。即如在是尝审行此者。
现代译本2019:至于我,虽然我身体离开你们很远,我的心却跟你们在一起。我已经奉主耶稣的名判定了那犯这种淫乱罪行的人,好像我是在你们那里一样。你们聚会的时候,我的心跟你们在一起。靠着我们的主耶稣的权能,
相关链接:哥林多前书第5章-3节注释