福音家园
阅读导航

但如今我写信给你们说若有称为弟兄是行淫乱的或贪婪的或拜偶像的或辱骂的或醉酒的或勒索的这样的人不可与他相交就是与他吃饭都不可 -哥林多前书5:11

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:5:11但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。

新译本:但现在我写信告诉你们,如果有称为弟兄,却是行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或勒索的,这样的人,不可和他来往,连和他吃饭都不可。

和合本2010版:但现在,我写信告诉你们,若有称为弟兄的人却仍犯淫乱,或贪婪,或拜偶像,或辱骂,或醉酒,或勒索,这样的人不可跟他交往,就是跟他吃饭都不可以。

思高译本: 其实,我写给你们的,是说:若有称为弟兄的,是淫蕩的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂人的,或酗酒的,或勒索人的,你们就不要同他交结;并且同这样的人,连一起吃饭也不可。

吕振中版:其实我写给你们的是:若有人名爲弟兄,实在是嫖妓或作男倡的、或贪婪的、或拜偶像的、或辱骂人的、或醉酒的、或勒索人的,你们就不可和他交往。就是和这样的人一同吃饭也不可,

ESV译本:But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler—not even to eat with such a one.

文理和合本: 今我以书遗尔、若有名为兄弟、而淫乱、贪婪、拜像、诟詈、沉湎、残酷、则勿与之交、亦勿与之共食、

神天圣书本: 我所书、即若有名弟兄者、为邪淫、为悭吝、或事邪神、或谗言、或酣醉、或过索、与此等连饭勿同食矣、

文理委办译本经文: 吾书遗尔、若既称为兄弟、而淫乱、贪婪、拜偶像、诟谇、沉湎、残酷、则勿与之交、亦勿与共食、

施约瑟浅文理译本经文: 我今所书。人若有号兄弟为淫。为贪。或事伪神。或诟譭或酖酒。或强取者。切勿与此等同食也。

马殊曼译本经文: 我今所书。人若有号兄弟为淫。为贪。或事伪神。或诟譭或酖酒。或强取者。切勿与此等同食也。

现代译本2019: 我的意思是:不可跟那自称为信徒,却淫乱、贪婪、拜偶像、辱骂别人、酒醉,或盗窃的人来往;就是跟这样的人同桌吃饭也不可以。

相关链接:哥林多前书第5章-11节注释

更多关于: 哥林多前书   的人   若有   贪婪   弟兄   偶像   和他   经文   兄弟   与此   与他   跟他   之交   的是   悭吝   残酷   也不   谗言   都不   却是   自称为   你们的   我以   是说

相关主题

返回顶部
圣经注释