然而主若许我我必快到你们那里去并且我所要知道的不是那些自高自大之人的言语乃是他们的权能 -哥林多前书4:19
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:4:19然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
新译本:然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。
和合本2010版:但是,主若准许,我会很快到你们那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
思高译本: 其实,主若愿意,我必很快就要到你们那裏去;并且我所要知道的,并不是那些傲慢自大者的言辞,而是他们的能力,
吕振中版:其实主若有这旨意,我就会赶快去的;并且我所要知道的、并不是那些自吹自大之人的话语,而是他们的能力。
ESV译本:But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
文理和合本: 如主许之、我必速就尔、非欲知自矜者之言、乃其能耳、
神天圣书本: 然若主肯我速来、而所将识、非斯傲辈之言、乃厥德也、
文理委办译本经文: 如主许我、我必速至、第不夸者之言可得而知、且知其能矣、
施约瑟浅文理译本经文: 若然主愿。吾则速来。而将知非斯傲辈之言。乃厥德也。
马殊曼译本经文: 若然主愿。吾则速来。而将知非斯傲辈之言。乃厥德也。
现代译本2019: 其实,如果主准许,我不久就会来看你们。那时候,我不但要听那些傲慢的人在说些什么,也要看看他们究竟能做些什么。
相关链接:哥林多前书第4章-19节注释