弟兄们你们晓得司提法那一家是亚该亚初结的果子并且他们专以服事圣徒为念 -哥林多前书16:15
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:16:15弟兄们,你们晓得司提法那一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
新译本:弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
和合本2010版:弟兄们,你们知道司提法那一家,是亚该亚初结的果子;他们专以服事圣徒为念。
思高译本: 弟兄们,我还要劝告你们:你们知道斯特法纳一家原是阿哈雅的初果,且自愿委身服事圣徒;
吕振中版:弟兄们,你们知道司提反阿一家是亚该亚的初结果子,又是怎样派定自己作服事圣徒之工的;
ESV译本:Now I urge you, brothers—you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints—
文理和合本: 兄弟乎、尔知司提反家乃亚该亚初实之果、且专事圣徒者、
神天圣书本: 诸弟兄乎、汝认士氐法拿之屋、伊为亚皆亚初先者、伊等亦自献以役圣辈。
文理委办译本经文: 尔知士提反家、在亚该亚、首宗主、专事圣徒、
施约瑟浅文理译本经文: 列弟兄乎。汝认士氐法拿之家。伊乃亚皆亚之初实。伊等已自献以事圣辈。
马殊曼译本经文: 列弟兄乎。汝认士氐法拿之家。伊乃亚皆亚之初实。伊等已自献以事圣辈。
现代译本2019: 弟兄姊妹们,我有话劝你们。你们认得司提法那和他一家人;他们是亚该亚最早成为基督徒的一家,并且在服事信徒的事上非常热心。
相关链接:哥林多前书第16章-15节注释