妇女在会中要闭口不言像在圣徒的众教会一样因为不准她们说话她们总要顺服正如律法所说的 -哥林多前书14:34
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:14:34妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
新译本:妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
和合本2010版:妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
思高译本: 妇女在集会中应当缄默;她们不准发言,只该服从,正如法律所说的。
吕振中版:妇女们在各集会④中要闭口不言,像圣徒的衆教会中一样⑤。因爲她们当衆说话是不被准许的;她们乃要顺服,正如律法所说的。
ESV译本:the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
文理和合本: 妇女在会、宜缄默勿言、务宜承顺、如律所云、
神天圣书本: 妇在会皆宜嘿、不容其言、乃宜顺服、如律云焉。
文理委办译本经文: 妇女在会宜默、不许言、务承顺、如律法所命、
施约瑟浅文理译本经文: 予如训于众圣之会。妇人在会宜缄默。不许其言。乃如律云。宜顺服也。
马殊曼译本经文: 予如训于众圣之会。妇人在会宜缄默。不许其言。乃如律云。宜顺服也。
现代译本2019: 妇女在聚会中要安静。她们不可以发言;就像犹太人的法律所规定的,她们要安于本分。
相关链接:哥林多前书第14章-34节注释