爱是永不止息先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有 -哥林多前书13:8
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:13:8爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
新译本:爱是永存不息的。先知的讲道终必过去,方言终必停止,知识终必消失。
和合本2010版:爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言([13.8]「方言」或译「灵语」。)之能终必停止;知识也终必归于无有。
思高译本: 爱永存不朽,而先知之恩,终必消失;语言之恩,终必停止;知识之恩,终必消逝。
吕振中版:爱、永不废堕③;神言传讲的才能呢、必废掉;捲舌头说话呢、必止息;知识呢、必废掉。
ESV译本:Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
文理和合本: 惟爱无陨、但预言将废、方言将止、知识亦将无、
神天圣书本: 仁永不落、或先知、将已、或异音、将息、或识、将废、
文理委办译本经文: 惟仁无陨、但言未来事之能将废、言诸国方言之才将止、知识亦废、
施约瑟浅文理译本经文: 仁永不辍。或先知将止。或异音将息。或知将废。
马殊曼译本经文: 仁永不辍。或先知将止。或异音将息。或知将废。
现代译本2019: 爱是永恆的。讲道的才能是暂时的;讲灵语的恩赐总有一天会终止;知识也会成为过去。
相关链接:哥林多前书第13章-8节注释