福音家园
阅读导航

我们受审的时候乃是被主惩治免得我们和世人一同定罪 -哥林多前书11:32

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:11:32我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。

新译本:然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。

和合本2010版:我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。

思高译本: 我们即使受罚,只是受主的惩戒,免得我们和这世界一同被定罪。

吕振中版:然而若受主审判,乃是受主惩罚管教,免得跟世人一同受定罪。

ESV译本:But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.

文理和合本: 其受鞫也、乃主惩我、免偕世定罪、

神天圣书本: 惟被审时主笞责吾辈、以免与世偕沉沦。

文理委办译本经文: 然主鞫我、而我薄受谴、免与世偕亡、

施约瑟浅文理译本经文: 然主已审且杖责吾等。免与世同遭祸审也。

马殊曼译本经文: 然主已审且杖责吾等。免与世同遭祸审也。

现代译本2019: 可是,我们受主的审判,是主在管教我们,使我们不至于跟世人同被定罪。

相关链接:哥林多前书第11章-32节注释

更多关于: 哥林多前书   世人   经文   主审   吾等   而我   使我   书本   原文   委办   约瑟   世界   吕振中   lzz   class   Lord   judged   ESV   esv   sgy   span   zj   xyb   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释