祝谢了就擘开说:这是我的身体为你们捨(有古卷:擘开)的你们应当如此行为的是记念我 -哥林多前书11:24
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:11:24祝谢了,就擘开,说:「这是我的身体,为你们捨(有古卷:擘开)的,你们应当如此行,为的是记念我。」
新译本:祝谢了,就擘开,说:「这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。」
和合本2010版:祝谢了,就擘开,说:「这是我的身体,为你们捨([11.24]「捨」:有古卷是「擘开」。)的;你们要如此行,为的是记念我。」
思高译本: 祝谢了,擘开说:「这是我的身体、为你们而捨的,你们应这样行,为记念我。」
吕振中版:祝谢擘开说:『这是我的身体,是爲了你们而捨的;你们要这样行,来记念我。』
ESV译本:and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
文理和合本: 曰、斯乃我身、为尔者也、行此以忆我、
神天圣书本: 谢恩、擘、而曰、尔辈领而食此即吾体、为尔辈将擘者也。尔辈行此以忆我矣。
文理委办译本经文: 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、为尔擘者、行此以忆我、
施约瑟浅文理译本经文: 此即吾体。擘为汝曹。汝领而食之。行此则誌我矣。
马殊曼译本经文: 此即吾体。擘为汝曹。汝领而食之。行此则誌我矣。
现代译本2019: 感谢上帝,擘开,说:「这是我的身体,为你们牺牲的;你们要这样做,来记念我。」
相关链接:哥林多前书第11章-24节注释