我现今吩咐你们的话不是称讚你们;因为你们聚会不是受益乃是招损 -哥林多前书11:17
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:11:17我现今吩咐你们的话,不是称讚你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
新译本:
要用合适的态度吃主的圣餐(太26:26~28;可14:22~24;路22:17~20)
我现在要吩咐你们,不是要称讚你们,因为你们聚集在一起,并没有得到益处,反而有害处。和合本2010版:我现在吩咐你们这话不是在称讚你们,因为你们聚会是有损无益的。
思高译本: 我要嘱咐你们,并不称讚你们,因为你们聚会不是为得益,而是为受害。
吕振中版:我嘱咐这事,我并不称讚,因爲你们聚拢来、不是进于更好,乃是趋于更坏。
ESV译本:But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
文理和合本: 我以此谕尔、非誉之也、以尔会集、非致益而致损、
神天圣书本: 吾将命弗美尔、集会非加好、乃加恶、
文理委办译本经文: 今我不许尔、以尔同会所行、无益而有损焉、
施约瑟浅文理译本经文: 吾非嘉汝。乃明告汝汝曹聚集非愈淑。乃愈慝。
马殊曼译本经文: 吾非嘉汝。乃明告汝汝曹聚集非愈淑。乃愈慝。
现代译本2019:( 太 26:26-29 可 14:22-25 路 22:14-20 ) 我现在要吩咐的话不是要称讚你们,因为你们的聚会实在是有损无益的。
相关链接:哥林多前书第11章-17节注释