就好像我凡事都叫众人喜欢不求自己的益处只求众人的益处叫他们得救 -哥林多前书10:33
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:10:33就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
新译本:就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。
和合本2010版:但要像我一样,凡事都使众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,使他们得救。
思高译本: 但要如我一样,在一切事上使众人喜欢,不求我自己的利益,只求大众的利益,为使他们得救。
吕振中版:正如我一样:我凡事都让衆人喜欢,不逕求我自己的益处,只求多人的益处,使他们得救。
ESV译本:just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
文理和合本: 如我凡事悦众、不求益己、乃求益众、使之得救也、
神天圣书本: 即如我以众事务悦众人、弗求吾之益、而求许多之益、欲伊等获救矣。
文理委办译本经文: 如我凡事悦众、不求益己、乃求益人、使其得救、
施约瑟浅文理译本经文: 即如我以众事务悦众人。弗求己益。而求众益。欲伊等获救矣。
马殊曼译本经文: 即如我以众事务悦众人。弗求己益。而求众益。欲伊等获救矣。
现代译本2019: 你们要照我所做的去做;我是要使大家欢喜,从来没有为自己的好处着想,而是关心大家的好处,为要使他们得救。
相关链接:哥林多前书第10章-33节注释