福音家园
阅读导航

若有人对你们说:这是献过祭的物就要为那告诉你们的人并为良心的缘故不吃 -哥林多前书10:28

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:10:28若有人对你们说:「这是献过祭的物」,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。

新译本:但是如果有人告诉你们:「这是献过祭的食物。」那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。

和合本2010版:若有人对你们说:「这是献过祭的物」,那么为了那告诉你们的人,并为了良心的缘故就不吃。

思高译本: 但若有人向你们说:「这是祭过神的肉」,为了那指点的人,和为了良心的原故,你们就不可吃。

吕振中版:假使有人对你们说:『这是献过祭的东西』,那么爲了那指点的人、并爲着良知的缘故、你就别吃了:

ESV译本:But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—

文理和合本: 设有语尔者曰、此乃祭物、则勿食之、为语尔者、且为良心也、

神天圣书本: 若有曰此经祭于伪神、汝勿食、即为指者、并为忌心也、盖普地与满地之物、悉属主也。

文理委办译本经文: 设有告尔者曰、此祭偶像之物、则勿食、以告尔者、亦心疑故也、盖天下万物、无不属主、

施约瑟浅文理译本经文: 人或有云。此曾祭于伪神。汝则勿茹。以为指示者。兼为忌心也。盖溥地满物。悉属主也。

马殊曼译本经文: 人或有云。此曾祭于伪神。汝则勿茹。以为指示者。兼为忌心也。盖溥地满物。悉属主也。

现代译本2019: 但是,如果有人告诉你们说「那些食物是祭过偶像的」,你们就为了那告诉你们的人,也是为了良心的缘故,不要吃这食物—

相关链接:哥林多前书第10章-28节注释

更多关于: 哥林多前书   的人   这是   良心   若有   缘故   经文   人对   心也   就不   食物   并为   之物   指示   偶像   原故   吃了   良知   要为   要吃   即为   就别   书本   此乃

相关主题

返回顶部
圣经注释