我乃是说外邦人所献的祭是祭鬼不是祭 神我不愿意你们与鬼相交 -哥林多前书10:20
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:10:20我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
新译本:我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
和合本2010版:不,我是说,他们([10.20]有古卷是「外邦人」。)所献的祭是祭鬼,不是祭上帝;我不愿意你们与鬼来往。
思高译本: 不是,我说的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不愿意你们与邪魔有分子。
吕振中版:我乃是说外国人所祭献的、是祭献给鬼,不是献与上帝。我不愿意你们成了有分于鬼的人。
ESV译本:No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
文理和合本: 乃谓异邦所祭者祭鬼耳、非上帝也、我不欲尔与于鬼也、
主筵鬼筵不能兼食
神天圣书本: 惟异民所祭、非祭神、乃祭群魔、且余不愿汝曹与群魔共享、
文理委办译本经文: 盖异邦人所祭者、非祭上帝、乃祭诸鬼、我不欲尔与鬼交、
主筵鬼筵不能兼食
施约瑟浅文理译本经文: 但吾云。异民所祭。非祭神。乃祭诸魔。然吾不欲汝等与诸魔共享。
马殊曼译本经文: 但吾云。异民所祭。非祭神。乃祭诸魔。然吾不欲汝等与诸魔共享。
现代译本2019: 不是的!我是说,那献在异教祭坛上的祭物是献给鬼,不是献给上帝的。我不愿意你们跟鬼同伙。
相关链接:哥林多前书第10章-20节注释