福音家园
阅读导航

你乘马践踏红海就是践踏汹涌的大水 -哈巴谷书3:15

此文来自于圣经-哈巴谷书,

和合本原文:3:15你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。

新译本:你乘马驰骋海上,大水汹涌翻腾。

和合本2010版: 你骑马践踏海,践踏汹涌的大水。

思高译本: 你却将他的战马投入深海,投入多水的沼泽中。

先知在困难中不失信赖

吕振中版:你骑你的马、踏于海中,就是堆涌起的大水。

ESV译本:You trampled the sea with your horses, the surging of mighty waters.

文理和合本: 尔乘马践海、经汹涌之大水、○

神天圣书本: 尔以己之各马而通行过海中去、即于其盛势水之垒也。○

文理委办译本经文: 尔乘马过海、波涛鼎沸、

施约瑟浅文理译本经文: 尔骑马过其海。通大水之浪。

马殊曼译本经文: 尔骑马过其海。通大水之浪。

现代译本2019: 你乘马践踏海洋,

相关链接:哈巴谷书第3章-15节注释

更多关于: 哈巴谷书   大水   乘马   汹涌   经文   红海   先知   过海   战马   将他   中去   沼泽   波涛   你却   深海   不失   于其   书本   海上   原文   委办   约瑟   海洋   在困难中

相关主题

返回顶部
圣经注释