你乘马践踏红海就是践踏汹涌的大水 -哈巴谷书3:15
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:3:15你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。
新译本:你乘马驰骋海上,大水汹涌翻腾。
和合本2010版: 你骑马践踏海,践踏汹涌的大水。
思高译本: 你却将他的战马投入深海,投入多水的沼泽中。
先知在困难中不失信赖
吕振中版:你骑你的马、踏于海中,就是堆涌起的大水。
ESV译本:You trampled the sea with your horses, the surging of mighty waters.
文理和合本: 尔乘马践海、经汹涌之大水、○
神天圣书本: 尔以己之各马而通行过海中去、即于其盛势水之垒也。○
文理委办译本经文: 尔乘马过海、波涛鼎沸、
施约瑟浅文理译本经文: 尔骑马过其海。通大水之浪。
马殊曼译本经文: 尔骑马过其海。通大水之浪。
现代译本2019: 你乘马践踏海洋,
相关链接:哈巴谷书第3章-15节注释