你用敌人的戈矛刺透他战士的头;他们来如旋风要将我们分散他们所喜爱的是暗中吞吃贫民 -哈巴谷书3:14
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:3:14你用敌人的戈矛刺透他战士的头;他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
新译本:你用他的枪,刺透他战士的头。他们来如暴风,把我们驱散。他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
和合本2010版: 你以其戈矛刺透他战士的头;他们如旋风将我( [ 3.14] 「我」:原文另译「我们」。)颳散,他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
思高译本: 你用箭射透了他战士的头,因为他们冲来要驱散我们,且高兴得有如在暗中吞食贫民的人。
吕振中版:你用你的⑧戈矛刺透了他战士的头;这些战士就是前来如暴风、要使我分散的;他们所喜爱的是要在暗中吞喫贫民。
ESV译本:You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
文理和合本: 尔以戈矛、刺其战士之首、彼众来如飓风、使我四散、其所喜者、暗噬贫民、
神天圣书本: 尔以己之棍条而刺其各村之首、且伊如飓风疾至为散我等、且伊等喜乐因似可密然吞其贫者也。
文理委办译本经文: 敌至若飓风、欲使余四散、暗噬贫民、彼之所喜惟尔、以厥戈矛、歼其巨魁、
施约瑟浅文理译本经文: 尔通击厥村乡之首以厥棍。伊出而散我如狂风。伊喜如欲私吞贫者。
马殊曼译本经文: 尔通击厥村乡之首以厥棍。伊出而散我如狂风。伊喜如欲私吞贫者。
现代译本2019: 当他的军队像暴风雨驱散我们,
相关链接:哈巴谷书第3章-14节注释