为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望免灾的有祸了! -哈巴谷书2:9
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:2:9为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
新译本:
第二祸
你这为自己的家积聚不义之财,在高处搭窝,以逃避灾害的,有祸了!和合本2010版: 祸哉!那为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
思高译本: 祸哉,那取重利,而给自家招祸,并在高处设置窝巢,想避免灾祸的人!
吕振中版:爲自己的家积蓄着不义的臭钱,去在高处搭窝,指望着安稳、免受⑦灾祸⑦之掌握的、有祸阿!
ESV译本:“Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of harm!
文理和合本: 获不义之财、以富其家、营巢于高处、以避凶暴之手、其人祸哉、
神天圣书本: 祸哉、与人贪恶贪为己家、并想设己巢于高所、意望可得救于凶之势也。
文理委办译本经文: 尔贪不义之利、以富其家、营巢甚高、求免灾害、祸必不远、
施约瑟浅文理译本经文: 祸哉与彼贪恶贪婪与己家。致得为巢在高。致得救自兇恶之手者矣。
马殊曼译本经文: 祸哉与彼贪恶贪婪与己家。致得为巢在高。致得救自兇恶之手者矣。
现代译本2019: 你遭殃了!你以抢劫使自己的家致富。你在高处筑巢想逃避灾难。
相关链接:哈巴谷书第2章-9节注释