福音家园
阅读导航

为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望免灾的有祸了! -哈巴谷书2:9

此文来自于圣经-哈巴谷书,

和合本原文:2:9为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望免灾的有祸了!

新译本:

第二祸

你这为自己的家积聚不义之财,在高处搭窝,以逃避灾害的,有祸了!

和合本2010版: 祸哉!那为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望得免灾祸的人!

思高译本: 祸哉,那取重利,而给自家招祸,并在高处设置窝巢,想避免灾祸的人!

吕振中版:爲自己的家积蓄着不义的臭钱,去在高处搭窝,指望着安稳、免受灾祸之掌握的、有祸阿!

ESV译本:“Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of harm!

文理和合本: 获不义之财、以富其家、营巢于高处、以避凶暴之手、其人祸哉、

神天圣书本: 祸哉、与人贪恶贪为己家、并想设己巢于高所、意望可得救于凶之势也。

文理委办译本经文: 尔贪不义之利、以富其家、营巢甚高、求免灾害、祸必不远、

施约瑟浅文理译本经文: 祸哉与彼贪恶贪婪与己家。致得为巢在高。致得救自兇恶之手者矣。

马殊曼译本经文: 祸哉与彼贪恶贪婪与己家。致得为巢在高。致得救自兇恶之手者矣。

现代译本2019: 你遭殃了!你以抢劫使自己的家致富。你在高处筑巢想逃避灾难。

相关链接:哈巴谷书第2章-9节注释

更多关于: 哈巴谷书   高处   不义之财   自己的   灾祸   经文   的人   之手   积蓄   本家   灾害   贪婪   窝巢   凶暴   重利   人祸   你在   并在   与人   之势   安稳   为己   书本   这为

相关主题

返回顶部
圣经注释