你图谋剪除多国的民犯了罪使你的家蒙羞自害己命 -哈巴谷书2:10
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:2:10你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。
新译本:你剪除多国的民,反害了自己;你所谋算的,使你的家蒙羞。
和合本2010版: 你图谋剪除许多民族,犯了罪,使自己的家蒙羞,自害己命。
思高译本: 你消灭许多民族,正是为自家招来羞辱,危害自己的性命,
吕振中版:你剪除掉许多外族之民,图谋使你的家蒙羞,而赔上你自己的性命。
ESV译本:You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.
文理和合本: 尔之所谋、翦灭多民、贻羞尔家、自取罪戾、
神天圣书本: 尔以诛绝多种人、则自取辱与己家、而亲灵获了罪也。
文理委办译本经文: 尔谋不轨、歼灭众民、自取罪戾、贻羞家庭、
施约瑟浅文理译本经文: 汝想辱与己家以斩断多民。而魂犯罪。
马殊曼译本经文: 汝想辱与己家以斩断多民。而魂犯罪。
现代译本2019: 但你的诡计使你的家蒙羞。你毁灭了许多国家,自己招来毁灭。
相关链接:哈巴谷书第2章-10节注释