咬伤你的岂不忽然起来扰害你的岂不兴起你就作他们的掳物吗? -哈巴谷书2:7
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:2:7咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?
新译本:你的债主(「你的债主」或译:「咬你的」)岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。
和合本2010版: 咬伤你的( [ 2.7] 「咬伤你的」或译「借你钱的」。)岂不忽然兴起,扰害你的岂不突然崛起,你就成为他们的掳物吗?
思高译本: 你的债主岂不要忽然起来?追债者岂不要醒起?你必成为他们的掠物!
吕振中版:⑥那被你索取利息的⑥、岂不忽然起来?那要大大搅动你的、岂不醒起?那你就做他们的掳物了!
ESV译本:Will not your debtors suddenly arise, and those awake who will make you tremble? Then you will be spoil for them.
文理和合本: 剥削尔者、岂不勃兴乎、窘迫尔者、岂不亟起乎、尔必为其所虏之物、
神天圣书本: 且将咬尔者、岂非忽起乎。又也、伊挠苦尔者、岂非将醒起乎、则尔将为伊所刼之物也。
文理委办译本经文: 困尔者勃兴、撼尔者亟起、攘夺尔之所有、
施约瑟浅文理译本经文: 咬汝者。有不忽起乎。苦汝者有不忽兴乎。汝非与之为俘乎。
马殊曼译本经文: 咬汝者。有不忽起乎。苦汝者有不忽兴乎。汝非与之为俘乎。
现代译本2019: 在你不知不觉的时候,你这征服别人的要成为负债的,要被人强迫偿还高利。仇敌要来扰乱你;他们要劫夺你。
相关链接:哈巴谷书第2章-7节注释