福音家园
阅读导航

对木偶说:醒起!对哑巴石像说:起来!那人有祸了!这个还能教训人吗?看哪是包裹金银的其中毫无气息 -哈巴谷书2:19

此文来自于圣经-哈巴谷书,

和合本原文:2:19对木偶说:醒起!对哑巴石像说:起来!那人有祸了!这个还能教训人吗?看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。

新译本:你这对木头说「起来」,对哑石说「醒吧」的人,有祸了!它怎能教导你呢?看哪!它包金镶银,里面却全无气息。

和合本2010版: 祸哉!那对木头说「醒起」,对哑巴石头说「起来」的人!偶像岂能教导人呢?看哪,它以金银包裹,其中并无气息。

思高译本: 祸哉,那对木头说「醒来」,对哑石说「起来」的人!这样的东西岂能施救?看,它只是涂了一层金银,内裏却毫无气息。

吕振中版:那对木偶说「醒起!」、对哑吧石像说「奋起!」的有祸阿!嘿,这能做导师!看哪,这只是包裹金银的,其中毫无气息

ESV译本:Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.

文理和合本: 谓木曰寤、谓哑石曰起、其人祸哉、此物岂能垂训乎、彼饰以金银、而中无生气、

神天圣书本: 祸哉、与人对其木言云、醒也、及对其默石云、起也、是物可示教训乎。且夫他以金、以银、而被盖着了、且在其中并无气也。

文理委办译本经文: 木石不能言、有求其起而庇佑者、祸必不远、维彼偶像、虽饰金银、不通呼吸、焉能有应、

施约瑟浅文理译本经文: 祸哉与彼对木头言起。对哑石言兴者矣。夫木石能教训乎。看其身铺金银。其内毫无气息。

马殊曼译本经文: 祸哉与彼对木头言起。对哑石言兴者矣。夫木石能教训乎。看其身铺金银。其内毫无气息。

现代译本2019: 你要遭殃了!你对一块木头说:「醒来吧!」对一块石头说:「起来吧!」偶像能启示你什么呢?它也许有金银包裹着,里面却没有生命。

相关链接:哈巴谷书第2章-19节注释

更多关于: 哈巴谷书   金银   木头   气息   的人   经文   教训   那对   包裹   石像   对其   偶像   木石   哑巴   银包   木偶   看其   包金   石头   人祸   你要   还能   却没有   那人

相关主题

返回顶部
圣经注释