福音家园
阅读导航

你向黎巴嫩行强暴与残害惊吓野兽的事必遮盖你;因你杀人流血向国内的城并城中一切居民施行强暴 -哈巴谷书2:17

此文来自于圣经-哈巴谷书,

和合本原文:2:17你向黎巴嫩行强暴与残害惊吓野兽的事必遮盖你;因你杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴。

新译本:因你向黎巴嫩使用暴力,杀灭惊吓野兽;又杀人流血,向全地各城居民施行暴力,就必受到报应(「报应」原文作「遮盖」)。

和合本2010版: 黎巴嫩所受的残暴必淹没你,野兽所遭遇的毁灭使你惊吓( [ 2.17] 「使你惊吓」是根据七十士译本和其他古译本;原文是「使牠们惊吓」。);因你流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴。

思高译本: 你加于黎巴嫩的摧残,必临于你;你施于走兽的虐待,必使你恐惧,因为你流了人的血,使地域、城市和其中所有的居民遭受了摧残。

偶像的祸患

吕振中版:你向利巴嫩行的强暴必淹没你,野兽之毁灭必惊吓你;因爲你杀了人而流其血,又向国内、向都市和其中一切居民行了强暴、的缘故。

ESV译本:The violence done to Lebanon will overwhelm you, as will the destruction of the beasts that terrified them, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.

文理和合本: 尔行强暴于利巴嫩、加残害于羣兽、使之惊怖、且流人血、行强暴于其地其邑、及凡居于其中者、必反乎尔、○

因製像崇邪

神天圣书本: 固然所使利巴嫩之强、将满盖着尔、并所戮之众兽、将令尔怕也、因众人之血、并与其地所行之强、及其城、与城内之众居人也。○

文理委办译本经文: 昔尔强夺利巴嫩之木、杀人强据、害诸邑民、故必遘祸、若兽被执不胜觳觫、

因崇奉偶像邪神

施约瑟浅文理译本经文:里罢暖之强行。并畜生之俘。所使之惊者将覆汝。因人之血。及其地其城与凡在其内者之强行也。

马殊曼译本经文:里罢暖之强行。并畜生之俘。所使之惊者将覆汝。因人之血。及其地其城与凡在其内者之强行也。

现代译本2019: 你砍伐了黎巴嫩的树林,现在你要被砍倒了。你杀戮了林中的动物,现在这些动物要惊吓你。这事会发生;因为你杀人,你侵犯了世上的人和他们的城市。

相关链接:哈巴谷书第2章-17节注释

更多关于: 哈巴谷书   黎巴嫩   野兽   居民   经文   使你   使之   原文   你向   残暴   畜生   报应   因你   的人   之众   因人   之强   暴力   惊怖   偶像   动物   他们的   祸患   国内

相关主题

返回顶部
圣经注释