都为行强暴而来定住脸面向前将掳掠的人聚集多如尘沙 -哈巴谷书1:9
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:1:9都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
新译本:他们定着脸面向前,齐来行暴,掳获战俘多如尘沙。
和合本2010版: 都为施行残暴而来,他们的脸面向东( [ 1.9] 「向东」:原文另译「向前」。),聚集俘虏,多如尘沙。
思高译本: 大事摧残,面目焦燥,有如烈风;聚集的俘虏,多似尘沙。
吕振中版:他们都爲了行强暴而来;④未到之先、人就惧怕他们④。他们聚集被掳的人、多如尘沙。
ESV译本:They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.
文理和合本: 彼之来也、为行强暴、奋勇直前、聚厥俘虏、如沙之多、
神天圣书本: 伊皆欲强刼而来、伊之众面吸起、如东风然、又伊将掠俘人如沙之多矣。
文理委办译本经文: 其色甚厉、若东风骤起、既至斯土、强据人民、所获俘囚、有若海沙、
施约瑟浅文理译本经文: 举来为行强。面吸之如东风。聚集掳辈如沙。
马殊曼译本经文: 举来为行强。面吸之如东风。聚集掳辈如沙。
现代译本2019: 「他们的军队以凌人的气势推进,所到之处人人惊惶恐惧。他们的俘虏像砂粒那么多。
相关链接:哈巴谷书第1章-9节注释