我必兴起迦勒底人就是那残忍暴躁之民通行遍地佔据那不属自己的住处 -哈巴谷书1:6
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:1:6我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,佔据那不属自己的住处。
新译本:就是要兴起迦勒底人,那残忍兇暴的民;他们遍行全地,佔领别人的家园。
和合本2010版: 看哪,我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,霸佔不属自己的住处。
思高译本: 看,我要激起加色丁人——那残忍兇猛的民族,向广大的地区进发,侵佔别人的居所。
吕振中版:因爲你看吧,我在激起迦勒底人、那残酷暴躁的国、那向广大地区进发、佔据不属自己住处的。
ESV译本:For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.
文理和合本: 我将兴起迦勒底人是乃残酷暴躁之邦、徧行大地、据非己之居所、
神天圣书本: 盖视哉、我将起该加勒氐亚辈、那苦而且疾国、伊走过地之寛、为欲得未属己之各居所在。
文理委办译本经文: 我将使迦勒底人振兴、残忍疾作、遍行天下、强据邦国、
施约瑟浅文理译本经文: 却吾将兴加勒氐亚辈。暴怒急悍国。伊将走通地之阔以经非属伊之地。
马殊曼译本经文: 却吾将兴加勒氐亚辈。暴怒急悍国。伊将走通地之阔以经非属伊之地。
现代译本2019: 我要使凶猛、残暴的巴比伦人强盛起来。他们要横跨世界,征服别人的土地。
相关链接:哈巴谷书第1章-6节注释