耶和华说:你们要向列国中观看大大惊奇;因为在你们的时候我行一件事虽有人告诉你们你们总是不信 -哈巴谷书1:5
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:1:5耶和华说:你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
新译本:
耶和华的回答
你们当看列国,要定睛观看,就会大大惊奇,因为在你们的日子,我要作一件事,即使有人说了出来,你们也不会相信。和合本2010版:
耶和华的回答
你们要向列国观看( [ 1.5] 「你们要向列国观看」:七十士译本是「你们这些藐视的人要观看」。),注意看,要惊奇,再惊奇!因为在你们的日子,有一件事发生( [ 1.5] 「有一件事发生」:七十士译本是「我行一件事」。),儘管有人说了,你们还是不信。思高译本: 你们应观察列邦,且应注视,你们必要诧异惊奇,因在你们的日子内,我要做一件事,纵然有人述说,你们也不相信。
吕振中版:①诡诈不忠的人哪①,看又察看哦!惊讶而骇愕哦!因爲当你们的日子、我要行一件事,就是敍说出来,你们也总不信的。
ESV译本:“Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.
文理和合本: 尔其观于列邦、甚为骇异、当尔之日、我行一事、人虽告尔、尔不之信、
示以迦勒底人必行讨罚
神天圣书本: 尔愆恶辈乎、视哉、看也、奇之而被灭也。盖于尔日间我将作一事、虽以之有诉尔知、尔尚不肯信之。
文理委办译本经文: 耶和华曰、试观异邦人、殊可骇异、当尔之时、吾将有所为、虽有人告尔、尔亦不信、
施约瑟浅文理译本经文: 汝在异民间看见。且慎。且骇。且败。盖汝曹之日我行工。如汝曹有闻而不信者也。
马殊曼译本经文: 汝在异民间看见。且慎。且骇。且败。盖汝曹之日我行工。如汝曹有闻而不信者也。
现代译本2019: 上主对他的子民说:「留心观察你们周围的国家,你们对所看到的会很惊奇。我要做一件事,你们听了都不会相信。
相关链接:哈巴谷书第1章-5节注释