他岂可屡次倒空网罗将列国的人时常杀戮毫不顾惜呢? -哈巴谷书1:17
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:1:17他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
新译本:这样,他们倒空自己的网,毫不留情地继续杀戮列国。
和合本2010版: 但他岂可因此屡屡倒空罗网( [ 1.17] 「倒空罗网」:死海古卷是「拔刀出鞘」。),时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?
思高译本: 难道因此他们就应时常倒空自己的网,无情地屠杀万民?
吕振中版:⑥因此他不断地拔刀,杀戮列国人、毫不顾惜⑥。
ESV译本:Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?
文理和合本: 彼倾其网、恆戮列邦、而不之惜、可乎哉、
神天圣书本: 则伊岂肯倾空己网、或常惜不杀其诸国乎。
文理委办译本经文: 即罄斯网、复出害人、戮民无厌、尔何听其然乎。
施约瑟浅文理译本经文: 伊岂空厥网无怜而恆杀诸国乎。
马殊曼译本经文: 伊岂空厥网无怜而恆杀诸国乎。
现代译本2019: 难道他们要不断地使用刀剑,残忍地屠杀万民吗?
相关链接:哈巴谷书第1章-17节注释