你眼目清洁不看邪僻不看奸恶;行诡诈的你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的你为何静默不语呢? -哈巴谷书1:13
和合本原文:1:13你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
新译本:你的眼目纯洁,不看邪恶,不能坐视奸恶;为甚么见行诡诈的人而不理?恶人吞灭比自己公义的人,你为甚么缄默呢?
和合本2010版: 你的眼目清洁,不看邪恶,也不看奸恶,为何你却看着人行诡诈呢?恶人吞灭比自己公义的人,为何你保持沉默呢?
思高译本: 你的眼睛这样纯洁,以致见不得邪恶,见不得折磨!你为什么垂顾背信的人?当恶人吞噬较他更义的人时,你又为什么缄默?
吕振中版:你眼目清洁不看坏事,你是不能逕看着毒害举动而不理的!爲甚么你逕看着诡诈不忠的人而不理?恶人吞灭了比自己正义的、你爲甚么静默不动?
ESV译本:You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?
文理和合本: 尔目清洁、不视邪恶、不观横逆、尔何顾諟行诈者乎、恶人吞噬义于己者、尔何缄默乎、
神天圣书本: 尔乃眼䋲者、不可看歹作、又不可视恶行也、且因何而观其愆辈乎、且有恶人吞着比己尤义之人时、尔因何尚默然乎。
文理委办译本经文: 尔品至圣、恶者尔所不喜、暴者尔所不悦、今人强据我有、何尔反佑之、恶者害义、何尔默不一言乎。
施约瑟浅文理译本经文: 尔清眼不睹恶。不能观罪过。何为尔见行奸恶者吞害其人更义于彼者时而为嘿乎。
马殊曼译本经文: 尔清眼不睹恶。不能观罪过。何为尔见行奸恶者吞害其人更义于彼者时而为嘿乎。
现代译本2019: 可是,你怎能忍受这些叛逆、可恶的人呢?你的眼睛太圣洁;你绝不看罪恶,也不容忍人民做坏事。那么,他们毁灭比自己公正的人时,你为什么不说话呢?
相关链接:哈巴谷书第1章-13节注释