耶和华─我的 神我的圣者啊你不是从亘古而有吗?我们必不致死耶和华啊你派定他为要刑罚人;磐石啊你设立他为要惩治人 -哈巴谷书1:12
和合本原文:1:12耶和华─我的 神,我的圣者啊,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;磐石啊,你设立他为要惩治人。
新译本:
先知第二次的疑问
耶和华我的 神,我的圣者啊!你不是自古就有的吗?我们不会死的。耶和华啊!你派他们行审判。磐石啊!你立他们施惩罚。和合本2010版:
哈巴谷又诉苦
耶和华-我的上帝,我的圣者啊,你不是从亘古就有吗?我们必不致死。耶和华啊,你派他为要行审判;磐石啊,你立他为要惩治人。思高译本: 上主,你自古不就是我的天主,我的圣者?你决不会死亡!上主,你派他们来是为执行审判;磐石,你立定他们是为施行惩罚。
吕振中版:永恆主阿,你不是从亘古就有么?我的上帝、我的圣者阿,⑤你是不死的⑤。永恆主阿,你派定他们以施判罚,磐石阿,你设立他们以行谴责。
ESV译本:Are you not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, you have ordained them as a judgment, and you, O Rock, have established them for reproof.
文理和合本: 耶和华我上帝、我圣者欤、尔非自永古而有乎、我侪必不死矣、耶和华欤、尔为行鞫而立之、磐石欤、尔为谴责而设之、
哀歎迦勒底人之恶较其所讨者尤甚
神天圣书本: 神主者、我神、且我之圣一者、尔岂非从永远而在乎、则我侪未致死也。神主欤、尔乃为行审而设之、且尔置之、如砦石然、为责罚我等。
文理委办译本经文: 先知曰、我之圣主上帝耶和华、自亘古而有、必保全我、无至于死、耶和华上帝已降斯害、扑责斯民、
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华吾一圣者。尔非自永远乎。吾辈将不被灭也。耶贺华乎。尔定之为审判。全能神乎尔立之为警戒。
马殊曼译本经文: 神耶贺华吾一圣者。尔非自永远乎。吾辈将不被灭也。耶贺华乎。尔定之为审判。全能神乎尔立之为警戒。
现代译本2019: 上主啊,你从太初就是上帝。你是我的上帝,是神圣的,永恆的。上主—我的保护者啊,你选择了巴比伦人,使他们强盛,好来惩罚我们。
相关链接:哈巴谷书第1章-12节注释