它开了无底坑便有烟从坑里往上冒好像大火炉的烟;日头和天空都因这烟昏暗了 -启示录9:2
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:9:2它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟;日头和天空都因这烟昏暗了。
新译本:它开了无底坑,就有烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟,太阳和天空因这坑的烟就都变黑了。
和合本2010版: 它开了无底坑,就有烟从坑裏往上冒,好像大火炉的烟;太阳和天空都因这烟昏暗了。
思高译本: 他一开了深渊的洞穴,就有烟从洞穴裏冒上来,像大火窰裏的烟,太阳和天空都因那洞穴裏的烟昏暗了,
吕振中版:他开了那无底坑,就有烟从坑裏往上冒,像大火炉的烟;日头和空气都因坑裏的烟而变了黑暗。
ESV译本:He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.
文理和合本: 乃启渊窟、有烟自窟而上、如洪炉之烟、日与穹苍因之而暗、
神天圣书本: 其即开无底坑、而有烟出坑起来、似大炉之烟、则因坑之烟、太阳与天空使黑了。
文理委办译本经文: 及启深渊、有烟如出洪炉、上蔽日光、穹苍晦冥、
有蝗如蝎自其中出
施约瑟浅文理译本经文: 彼即开无底坑。有烟从坑起。如巨炉之烟。因坑之烟。太阳与空中俱被暗矣。
马殊曼译本经文: 彼即开无底坑。有烟从坑起。如巨炉之烟。因坑之烟。太阳与空中俱被暗矣。
现代译本2019: 它开了无底的深渊,里面就冒出烟来,好像从大火炉冒出来的;太阳和天空都因深渊冒出来的烟而变为昏暗。
相关链接:启示录第9章-2节注释