福音家园
阅读导航

凡不洁净的并那行可憎与虚谎之事的总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去 -启示录21:27

此文来自于圣经-启示录,

和合本原文:21:27凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。

新译本:所有不洁净的、行可憎的和说谎的,决不可以进入这城。只有名字记在羊羔生命册上的才可以进去。

和合本2010版: 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。

思高译本: 凡不洁净、行可耻的事及撒谎的,绝对不得进入她内;只有那些记载在羔羊生命册上的,纔得进入。

吕振中版:一切俗汚之物、和行可憎行虚谎的人、决不得以进城;只有名字写在羔羊生命册上的人纔得进去。

ESV译本:But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb's book of life.

文理和合本: 凡不洁可憎及诳者、决不得入、惟录于羔之维生书者入焉、

神天圣书本: 又凡所使污者并非进之、连凡所行可恶之事、或造谎者勿致进之、惟伊等录载羔者之生命书也。

文理委办译本经文: 凡不洁、可憎、伪为者、皆不得入、惟录于羔生命册者、则得入焉、

施约瑟浅文理译本经文: 又凡所使污之物。并无进之。及所行可恨之事。或道谎者。毋致进之。惟录载羔之生命之书者也。

马殊曼译本经文: 又凡所使污之物。并无进之。及所行可恨之事。或道谎者。毋致进之。惟录载羔之生命之书者也。

现代译本2019: 但是,那不洁净、行为可憎或撒谎的,都不能进去;只有名字写在羔羊生命册上的才可以进去。

更多关于: 启示录   可憎   生命   之事   羔羊   的人   洁净   写在   名字   经文   之物   所行   才可以   可恨   者也   之书   不洁   那行   羊羔   可耻   那不   书本   可恶   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释