凡不洁净的并那行可憎与虚谎之事的总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去 -启示录21:27
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:21:27凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
新译本:所有不洁净的、行可憎的和说谎的,决不可以进入这城。只有名字记在羊羔生命册上的才可以进去。
和合本2010版: 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
思高译本: 凡不洁净、行可耻的事及撒谎的,绝对不得进入她内;只有那些记载在羔羊生命册上的,纔得进入。
吕振中版:一切俗汚之物、和行可憎行虚谎的人、决不得以进城;只有名字写在羔羊生命册上的人纔得进去。
ESV译本:But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb's book of life.
文理和合本: 凡不洁可憎及诳者、决不得入、惟录于羔之维生书者入焉、
神天圣书本: 又凡所使污者并非进之、连凡所行可恶之事、或造谎者勿致进之、惟伊等录载羔者之生命书也。
文理委办译本经文: 凡不洁、可憎、伪为者、皆不得入、惟录于羔生命册者、则得入焉、
施约瑟浅文理译本经文: 又凡所使污之物。并无进之。及所行可恨之事。或道谎者。毋致进之。惟录载羔之生命之书者也。
马殊曼译本经文: 又凡所使污之物。并无进之。及所行可恨之事。或道谎者。毋致进之。惟录载羔之生命之书者也。
现代译本2019: 但是,那不洁净、行为可憎或撒谎的,都不能进去;只有名字写在羔羊生命册上的才可以进去。
相关链接:启示录第21章-27节注释