不再有黑夜;他们也不用灯光、日光因为主 神要光照他们他们要作王直到永永远远 -启示录22:5
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:22:5不再有黑夜;他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
新译本:不再有黑夜了,他们也不需要灯光或日光了,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
和合本2010版: 不再有黑夜;他们也不需要灯光或日光,因为主上帝要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
基督来临
思高译本: 也不再有黑夜了,他们不需要灯光,也不需要日光,因为上主天主要光照他们;他们必要为王,至于无穷之世。s1 结尾语
吕振中版:必不再有黑夜;他们也不需要灯光或日光,因爲主上帝必做他们的光。他们必掌王权、世世无穷。
ESV译本:And night will be no more. They will need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they will reign forever and ever.
文理和合本: 不复有夜、无需灯光日光、盖主上帝光耀之、且彼众秉权、以至世世、○
神天圣书本: 又在彼无夜、无需烛连目之光、盖主神施伊等以光、而伊等将王于世世焉。
文理委办译本经文: 邑中不夜、不藉日光、毋庸烛照、主上帝自能焜耀之、其僕秉权、永世靡暨、
施约瑟浅文理译本经文: 又在彼无夜。不需烛。不需太阳之光。盖主神赐伊等以光。而伊等将王于世世也。
马殊曼译本经文: 又在彼无夜。不需烛。不需太阳之光。盖主神赐伊等以光。而伊等将王于世世也。
现代译本2019: 那里不再有黑夜;他们不需要灯光或日光,因为主上帝是他们的光。他们要作王统治,直到永远。
相关链接:启示录第22章-5节注释