拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中有一位来对我说:你到这里来我要将新妇就是羔羊的妻指给你看 -启示录21:9
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:21:9拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:「你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。」
新译本:
新耶路撒冷
拿着七个盛满着末后七灾的碗的七位天使中,有一位走来对我说:「你来!我要把新娘,就是羊羔的妻子,指示你。」和合本2010版: 拿着七个金碗、盛满末后七种灾祸的七位天使中,有一位来对我说:「你来,我要给你看新娘,就是羔羊的妻子。」
思高译本: 那拿着七个满盛最后七种灾祸盂的七位天使,其中有一位来告诉我说:「你来!我要把羔羊的净配新娘指给你看。」
吕振中版:那执有七碗、满盛着末后七灾的七位天使中、有一位来同我说话,说:『你来,我将新妇、羔羊的妻子、指给你看。』
ESV译本:Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.”
文理和合本: 手执七盂、满盛七末灾之七使、其一就而语我曰、来、我将示尔以新妇、即羔之妻也、
从天而降之耶路撒冷庄严华美无匹
神天圣书本: 时有七位神使有七瓶满以七末灾者之一来至我曰、来此我示尔以新妇羔之妻也。
文理委办译本经文: 七天使、执七鼎、降季世以七灾、其一临格、语我曰、来、我将以新妇示尔、即羔之室、
从天而降之耶路撒冷庄严华美无匹
施约瑟浅文理译本经文: 时有七位神使。有七瓶满以七末灾者之一。语我曰。来此。吾示汝以新妇。即羔之妻也。
马殊曼译本经文: 时有七位神使。有七瓶满以七末灾者之一。语我曰。来此。吾示汝以新妇。即羔之妻也。
现代译本2019: 那拿着七个碗,盛满着末后七种灾难的七个天使当中,有一个过来对我说:「你来,我要让你看见新娘,就是羔羊的妻。」
相关链接:启示录第21章-9节注释