他又对我说:都成了!我是阿拉法我是俄梅戛;我是初我是终我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝 -启示录21:6
和合本原文:21:6他又对我说:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
新译本:他又对我说:「成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是创始的,也是成终的。我要把生命的泉水,白白赐给口渴的人喝。
和合本2010版: 他又对我说:「成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。
思高译本: 他又给我说:「已完成了!我是『阿耳法』和『敖默加』,元始和终末。我要把生命的水白白地赐给口渴的人喝。
吕振中版:他对我说:『成了。我是阿拉法,是俄梅戛②;是起初,是末终。我必将生命水之泉源白白分给口渴的人。
ESV译本:And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.
文理和合本: 又谓我曰、悉成矣、我乃始与终、本与末、凡渴者将以维生之水源予之、而无费也、
神天圣书本: 其又语我曰、已成毕矣。我乃哑唎𠵽也啊咪呃也、即是始者终者。与彼渴者我必白赐以生命之泉。
文理委办译本经文: 又曰、事毕矣、始末初终者我、我将赐渴者、饮生命之泉、固易易也、
施约瑟浅文理译本经文: 其又谓我曰。成毕矣。我乃哑唎𠵽也。啊咪呃也。即始者终者。彼渴者。吾将白赐之以生命之泉。
马殊曼译本经文: 其又谓我曰。成毕矣。我乃哑唎𠵽也。啊咪呃也。即始者终者。彼渴者。吾将白赐之以生命之泉。
现代译本2019: 他又对我说:「成了!我是阿尔法和亚米茄,是开始和终结。我要把生命的泉水白白地赐给口渴的人喝。
相关链接:启示录第21章-6节注释