我听见有大声音从宝座出来说:看哪 神的帐幕在人间他要与人同住他们要作他的子民 神要亲自与他们同在作他们的 神 -启示录21:3
和合本原文:21:3我听见有大声音从宝座出来说:「看哪, 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,作他们的 神。
新译本:我听见有大声音从宝座那里发出来,说:「看哪! 神的帐幕在人间,他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,要作他们的 神。
和合本2010版: 我听见有大声音从宝座出来,说:「看哪,上帝的帐幕在人间!他要和他们同住,他们要作他的子民。上帝要亲自与他们同在。( [ 21.3] 有古卷加「作他们的上帝。」)
思高译本: 我听见由宝座那裏有一巨大声音说:「这就是天主与人同在的帐幕,他要同他们住在一起;他们要作他的人民,他亲自要『与他们同在』,作他们的天主;
吕振中版:我听见有大声音从宝座间发出,说:『看哪,上帝荣现之幕所在人中间;他必与人同住;他们必做他的子民;上帝必亲自与他们同在,①
ESV译本:And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
文理和合本: 我闻大声自座而出、云、上帝之幕在于人间、将与之同居、彼将为其民、上帝必偕之、为其上帝、
神天圣书本: 我又闻从天大声曰、夫神之帐在同人、又其将偕伊等住、并伊等将为厥民、又神自将偕伊等、及为伊之神。
文理委办译本经文: 我闻大声自天出云、上帝殿在人间、与众偕居、众将为其民、上帝祐之、为其上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 吾又闻大声从天云。夫神之帐在偕人又其将偕伊等居伊等将为厥民。又神自将偕伊等。而为伊等之神。
马殊曼译本经文: 吾又闻大声从天云。夫神之帐在偕人又其将偕伊等居伊等将为厥民。又神自将偕伊等。而为伊等之神。
现代译本2019: 我听见有大声音从宝座上发出,说:「上帝的家在人间了!他要和人住在一起,而他们要作他的子民。上帝要亲自与他们同在,要作他们的上帝。
相关链接:启示录第21章-3节注释