坐宝座的说:看哪我将一切都更新了!又说:你要写上;因这些话是可信的是真实的 -启示录21:5
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:21:5坐宝座的说:「看哪,我将一切都更新了!」又说:「你要写上;因这些话是可信的,是真实的。」
新译本:坐在宝座上的那一位说:「看哪,我把一切都更新了!」又说:「你要写下来,因为这些话是可信的、真实的。」
和合本2010版: 那位坐在宝座上的说:「看哪,我把一切都更新了!」他又说:「你要写下来,因为这些话是可信靠的,是真实的。」
思高译本: 那位坐在宝座上的说:「看,我已更新了一切。」又说:「你写下来!因为这些话都是可信而真实的。」
吕振中版:坐宝座的说:『看哪,我正使一切都彻底创新呢。』(又说:『你要写下来,因爲这些话是可信可靠眞实的话。』)
ESV译本:And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
文理和合本: 居于座者曰、我更新万有、又曰书之、此言信且真也、
神天圣书本: 且坐座上者曰、夫我新造万物。其语我曰、写也、盖此言乃真乃忠也。
文理委办译本经文: 居位者曰、万物更新、均由我造、又曰、此言真实无伪、宜笔之于书、
施约瑟浅文理译本经文: 且彼坐座上者曰。夫我新造万物。其谓我曰。录之。盖是言乃真乃忠也。
马殊曼译本经文: 且彼坐座上者曰。夫我新造万物。其谓我曰。录之。盖是言乃真乃忠也。
现代译本2019: 这时候,坐在宝座上的那位说:「看哪,我更新一切!」他又说:「要写下来,因为这些话是真实可靠的。」
相关链接:启示录第21章-5节注释