福音家园
阅读导航

城是四方的长宽一样天使用苇子量那城共有四千里长、宽、高都是一样; -启示录21:16

此文来自于圣经-启示录,

和合本原文:21:16城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;

新译本:城是四方的,长宽都一样。天使用芦苇量那城,共有二千四百公里(「二千四百公里」原文作「一万二千司他町」),城的长、宽、高都一样;

和合本2010版: 城是四方的,长宽一样。天使用芦苇量那城,共有一万二千斯他迪,长、宽、高都是一样。

思高译本: 城是四方形的,长宽相同。天使用芦苇测量尺测量了那城,共计一万二千「斯塔狄」,长、宽、高都相等;

吕振中版:城是四方的,长宽都一样。天使用苇子量那城:有四千里;长宽高都相等。

ESV译本:The city lies foursquare, its length the same as its width. And he measured the city with his rod, 12,000 stadia. Its length and width and height are equal.

文理和合本: 邑形四方、长阔相等、以苇度之、得四千里、长阔高相同、

神天圣书本: 该邑乃四方的、其长与寛一并大、且其量该邑而长乃一万二千吐𠯈呧㕽( [ 21:16 ] 吐𠯈呧㕽即量名约半里之长)。其长寛高皆同。

文理委办译本经文: 邑形四方、长阔相等、以杖量度、得五千里、长阔及高、数适相均、

施约瑟浅文理译本经文: 该邑乃四方者。长阔一样大。其量该邑以苇。而长乃一万二千吐𠯈呧㕽。其长阔高皆同。

马殊曼译本经文: 该邑乃四方者。长阔一样大。其量该邑以苇。而长乃一万二千吐𠯈呧㕽。其长阔高皆同。

现代译本2019: 城是四方的,长宽相等;天使用尺量那城:共两千四百公里,长、宽、高相等。

相关链接:启示录第21章-16节注释

更多关于: 启示录   二千   长宽   一万   千里   天使   经文   芦苇   都是   苇子   百公里   原文   测量   量度   书本   之长   斯塔   委办   约瑟   半里   四方形   lcc   Rev   style

相关主题

返回顶部
圣经注释