城是四方的长宽一样天使用苇子量那城共有四千里长、宽、高都是一样; -启示录21:16
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:21:16城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
新译本:城是四方的,长宽都一样。天使用芦苇量那城,共有二千四百公里(「二千四百公里」原文作「一万二千司他町」),城的长、宽、高都一样;
和合本2010版: 城是四方的,长宽一样。天使用芦苇量那城,共有一万二千斯他迪,长、宽、高都是一样。
思高译本: 城是四方形的,长宽相同。天使用芦苇测量尺测量了那城,共计一万二千「斯塔狄」,长、宽、高都相等;
吕振中版:城是四方的,长宽都一样。天使用苇子量那城:有四千里③;长宽高都相等。
ESV译本:The city lies foursquare, its length the same as its width. And he measured the city with his rod, 12,000 stadia. Its length and width and height are equal.
文理和合本: 邑形四方、长阔相等、以苇度之、得四千里、长阔高相同、
神天圣书本: 该邑乃四方的、其长与寛一并大、且其量该邑而长乃一万二千吐𠯈呧㕽( [ 21:16 ] 吐𠯈呧㕽即量名约半里之长)。其长寛高皆同。
文理委办译本经文: 邑形四方、长阔相等、以杖量度、得五千里、长阔及高、数适相均、
施约瑟浅文理译本经文: 该邑乃四方者。长阔一样大。其量该邑以苇。而长乃一万二千吐𠯈呧㕽。其长阔高皆同。
马殊曼译本经文: 该邑乃四方者。长阔一样大。其量该邑以苇。而长乃一万二千吐𠯈呧㕽。其长阔高皆同。
现代译本2019: 城是四方的,长宽相等;天使用尺量那城:共两千四百公里,长、宽、高相等。
相关链接:启示录第21章-16节注释