福音家园
阅读导航

指着那创造天和天上之物地和地上之物海和海中之物直活到永永远远的起誓说:不再有时日了(或译:不再耽延了) -启示录10:6

此文来自于圣经-启示录,

和合本原文:10:6指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:「不再有时日了(或译:不再耽延了)。」

新译本:指着那活到永永远远,创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的 神起誓,说:「必不再延迟了!

和合本2010版: 指着创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物、直活到永永远远的那位起誓,说:「不再有时日了( [ 10.6] 「不再有时日了」或译「不再躭延了」。)。」

思高译本: 指着那创造天及天上的一切,地及地上的一切,海及海中的一切的万世万代的永生者起誓说:「时候不再延长了!

吕振中版:指着那永远活着世世无穷的、那创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的,来起誓说:『必不再有躭延的时间了!

ESV译本:and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it, that there would be no more delay,

文理和合本: 指生至世世、造天地海与其中之物者、誓曰、时不复延矣、

神天圣书本: 而以彼永远活造天与天上之万物、及造地与地之万物、及造海与海中之万物者、而发誓云、无尚有时候矣。

文理委办译本经文: 指造天地海及万物永生之主、誓曰、此后必无稽迟、

施约瑟浅文理译本经文: 而以彼永远活造天与天上之物。及造地与地之物。及造海与海之物者而发誓。曰。无尚有时候矣。

马殊曼译本经文: 而以彼永远活造天与天上之物。及造地与地之物。及造海与海之物者而发誓。曰。无尚有时候矣。

现代译本2019: 指着那创造天、地、海,和其中万物的永生上帝发誓说:「不会再迟延了!

相关链接:启示录第10章-6节注释

更多关于: 启示录   之物   天和   天上   海中   万物   地上   经文   时日   而以   活到   不再有   永永   海之   世世   天地   那位   万世   会再   书本   之主   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释