我在异象中看见那些马和骑马的骑马的胸前有甲如火与紫玛瑙并硫磺马的头好像狮子头有火、有烟、有硫磺从马的口中出来 -启示录9:17
和合本原文:9:17我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙并硫磺。马的头好像狮子头,有火、有烟、有硫磺从马的口中出来。
新译本:在异象中,我看见那些马和骑马的是这样:骑马的穿着火红紫青和硫磺色的胸甲,马的头好像狮子头,有火、烟和硫磺从马的口中喷出来。
和合本2010版: 我在异象中看见那些马和骑马的:骑马的穿着火红、紫玛瑙及硫磺色的胸甲;马的头好像狮子的头,有火、有烟、有硫磺从马的口中喷出来。
思高译本: 我在异像中看见的马和骑马的是这样:他们穿着火红、紫青和硫磺色的铠甲;马头像狮子头,从牠们的口中射出火、烟和硫磺。
吕振中版:我在异象中看见那些马和骑马的是这样:他们有胸甲像火跟风信子石和硫磺的颜色;马的头像狮子的头;有火跟烟和硫磺从牠们口中喷出。
ESV译本:And this is how I saw the horses in my vision and those who rode them: they wore breastplates the color of fire and of sapphire and of sulfur, and the heads of the horses were like lions' heads, and fire and smoke and sulfur came out of their mouths.
文理和合本: 于是我在异象中见军马、及乘之者、有胸甲若火、若紫玉、若硫磺、马首如狮、火与烟与硫出其口、
神天圣书本: 在默示我见其马与坐马土者之形如此、即伊等有火与紫玉及硫磺之遮胸、又马之头似狮之头、又出伊口有火有烟有硫磺。
文理委办译本经文: 我见异象有乘马者、三色护胸、若红、若紫、若黄、马首类狮、口出火与烟与硫、
施约瑟浅文理译本经文: 在默示吾见其马。与坐马者之状如是。即伊等有火。有紫玊及硫磺之遮胸。又马之头如狮之头。又有火。有烟。有硫磺。出自伊口。
马殊曼译本经文: 在默示吾见其马。与坐马者之状如是。即伊等有火。有紫玊及硫磺之遮胸。又马之头如狮之头。又有火。有烟。有硫磺。出自伊口。
现代译本2019: 在异象中,我看见了那些马和骑兵。骑兵的护胸甲红得像火,蓝得像蓝宝石,黄得像硫磺。马的头像狮子的头,从牠们口中有火、烟,和硫磺喷出来。
相关链接:启示录第9章-17节注释