所罗门照着他父大卫所定的例派定祭司的班次使他们各供己事又使利未人各尽其职讚美耶和华在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门因为神人大卫是这样吩咐的 -历代志下8:14
和合本原文:8:14所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,讚美耶和华,在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
新译本:所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,讚美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。
和合本2010版: 所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂讚,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
思高译本: 他又照他父亲达味的规定,为司祭派定了班次,各尽其职;又规定了肋未人的任务,令他们负责讚颂;照每日的定例,在司祭前服务;又派定了门丁,按照他们的班次守卫各门,因为天主的人达味是如此命令的。
吕振中版:所罗门照他父亲大卫所定的规矩派立了祭司的班次、使他们办理事务,又使利未人各尽职守、来讚美永恆主,在祭司面前按日日的本分供职,又派守门的按着班次看守各门:因爲神人大卫是这样吩咐的。
ESV译本:According to the ruling of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions at each gate, for so David the man of God had commanded.
文理和合本: 又遵其父大卫之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之职任、使掌颂讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立阍人、循其班次、以守各门、是乃上帝僕大卫所命、
神天圣书本: 其又照厥父大五得之次序、而命司祭辈之各轮班者、以行伊之事、又利未辈以理伊之任、即颂讚及奉事于诸司祭辈之前、照每日之分所须、又诸门吏亦照伊各轮班之序、为守各门、盖神之人大五得曾有命如是也。
文理委办译本经文: 所罗门遵父大闢之谕、定祭司班列、以供役事、及利未人之职、在祭司前、颂讚奉事上帝、日为其所当为、司阍者各守其门、循上帝僕大闢所命。
施约瑟浅文理译本经文: 其依厥父大五得之命而派祭者之班承其役。利未辈司其职。以颂以役于祭者辈之前。如每日分须者。司阍辈亦按班在各门。盖神之人大五得之命如是焉。
马殊曼译本经文: 其依厥父大五得之命而派祭者之班承其役。利未辈司其职。以颂以役于祭者辈之前。如每日分须者。司阍辈亦按班在各门。盖神之人大五得之命如是焉。
现代译本2019: 他按照他父亲大卫的规定分派祭司和利未人每天的工作;利未人协助祭司一同唱诗和担任其他工作。他也遵照神的人大卫的命令把圣殿守卫分区组织起来,使他们每天在各城门执行任务。
相关链接:历代志下第8章-14节注释