祭司侍立各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器就是大卫王造出来、藉利未人颂讚耶和华的(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号以色列人都站立 -历代志下7:6
和合本原文:7:6祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来、藉利未人颂讚耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
新译本:祭司都站在自己的岗位上;利未人也站着,拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫藉着他们讚美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。
和合本2010版: 祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂讚耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的讚美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
思高译本: 司祭各自站在自己的岗位上,肋未人拿着达味王所製的上主的乐器,奏「因为他的仁慈永远常存」称颂上主的歌;这讚美歌是达味令他们唱的;司祭们面对着他们吹号筒,同时全以色列人都站立不动。
吕振中版:祭司们站立着、各供职守:利未人也站着,拿着颂美永恆主的乐器,就是大卫王所製造、来称讚永恆主的:(所称讚的是:「他坚固的爱永远长存」)大卫讚美主的时候,总由利未人经手;祭司们在利未人对面吹号筒;以色列衆人都站立着。
ESV译本:The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the LORD that King David had made for giving thanks to the LORD—for his steadfast love endures forever—whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.
文理和合本: 诸祭司循职侍立、利未人亦然、执耶和华之乐器、乃大卫称谢耶和华所製、因其慈惠水存、藉利未人颂讚时所用者、祭司对众吹角、以色列人咸立、
神天圣书本: 诸司祭者待行其任、又利未班人用神主之乐器、为王大五得所作以讚神主之器、即其用伊等之手讚神主时、因厥恤怜至永。司祭辈乃吹号筒在伊等之前、而以色耳诸人立起。
文理委办译本经文: 昔大闢王、念耶和华恆怀矜悯、颂讚耶和华、作诸乐器、使利未人掌之、利未人操乐器、祭司吹角于前、供其役事、以色列族众侍立。
所罗门献大祭以行告成礼
施约瑟浅文理译本经文: 祭者辈承役利未辈亦有大五得造以歌颂耶贺华之乐器。曩时大五得颂神按班。因厥慈悲耐永远也。祭者辈在伊前吹号筒。众以色耳勒辈竚立。
马殊曼译本经文: 祭者辈承役利未辈亦有大五得造以歌颂耶贺华之乐器。曩时大五得颂神按班。因厥慈悲耐永远也。祭者辈在伊前吹号筒。众以色耳勒辈竚立。
现代译本2019: 祭司们站在指定的地方;利未人面对他们站立,用大卫王供给的乐器颂讚上主,并且照大卫所规定的唱讚美诗:「他的慈爱永远长存。」这时,面对着利未人,祭司们吹奏号角;全体人民都站立着。
相关链接:历代志下第7章-6节注释