所罗门王用牛二万二千羊十二万献祭这样王和众民为 神的殿行奉献之礼 -历代志下7:5
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:7:5所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。
新译本:所罗门王献上了二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。
和合本2010版: 所罗门王献二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和众百姓为上帝的殿行了奉献之礼。
思高译本: 撒罗满王那时祭杀了二万二千头牛,十二万只羊;这样君王和全百姓为上主的圣殿行了奉献礼。
吕振中版:所罗门王献了牛二万二千只、羊十二万只爲祭:这样、王和衆民就爲上帝的殿行了奉献礼。
ESV译本:King Solomon offered as a sacrifice 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
文理和合本: 所罗门王献牛二万二千、羊十二万、如是、王与民众区别上帝之室为圣、
神天圣书本: 且王所罗门以牛二万头、及羊十二万头、而献一祭。王与民遂设神之屋也。
文理委办译本经文: 所罗门王献牛二万二千、羊十二万、于是王与民建上帝殿、告厥成功。
施约瑟浅文理译本经文: 王所罗们奉祭有二万二千牛十二万绵羊。王与众民如是而圣耶贺华之堂前焉。
马殊曼译本经文: 王所罗们奉祭有二万二千牛十二万绵羊。王与众民如是而圣耶贺华之堂前焉。
现代译本2019: 他献上了两万两千头牛和十二万只羊作平安祭。这样,王和全体人民为上帝的圣殿举行奉献礼。
相关链接:历代志下第7章-5节注释