这称为我名下的子民若是自卑、祷告寻求我的面转离他们的恶行我必从天上垂听赦免他们的罪医治他们的地 -历代志下7:14
和合本原文:7:14这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
新译本:这称为我名下的子民,若是谦卑、祷告、寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
和合本2010版: 这称为我名下的子民,若是谦卑自己,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
思高译本: 这称为我名下的百姓,如果谦逊祈祷,寻求我的面,远离自己的恶行,我必从天上俯听,宽恕他们的罪过,使他们的土地生产。
吕振中版:我人民、这以我名被称呼的人民、若自己谦卑,祷告,寻求要朝见我,若转离他们的坏行径,我就从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
ESV译本:if my people who are called by my name humble themselves, and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven and will forgive their sin and heal their land.
文理和合本: 如我民以我名而称者、自卑而祷、求我之面、离其恶行、我必自天垂听、赦宥其罪、而治其地、
神天圣书本: 而我民为以我名而名者、若自谦逊己、又祈祷寻我面、且离其之诸恶道、则我必从天而听、又赦伊等之罪、又医伊等之地也。
文理委办译本经文: 时我选民、卑以自牧、祈祷求我、免厥罪愆、则我在天必闻其祈、赦其愆尤、使封疆无害。
施约瑟浅文理译本经文: 若吾民受称以吾名者将卑自而祷求我面。改伊恶道。则我将听自天而赦伊罪。并治伊地方也。
马殊曼译本经文: 若吾民受称以吾名者将卑自而祷求我面。改伊恶道。则我将听自天而赦伊罪。并治伊地方也。
现代译本2019: 只要他们向我祷告,并且谦卑悔改,离弃他们所做的坏事,我就会从天上垂听他们,赦免他们的罪,重新使他们的土地繁荣起来。
相关链接:历代志下第7章-14节注释