只是你不可建殿惟你所生的儿子必为我名建殿 -历代志下6:9
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:6:9只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。』
新译本:不过不是由你建造殿宇,而是你的儿子,你亲生的儿子,他必为我的名建殿。』
和合本2010版: 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。』
思高译本: 但不是你要建造这殿,而是你亲生的儿子,他要为我的名建造这殿。
吕振中版:但不是你可以建殿的,乃是你儿子、从你自己腰肾中生出的、他纔可以爲我的名建殿。」
ESV译本:Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’
文理和合本: 然尔不可建室、惟尔所生之子、将为我名建室、
神天圣书本: 虽然如此、而汝亦将不建斯屋、乃汝之子将出汝之肾者、其则建斯屋为我名也。
文理委办译本经文: 然尔不得建殿、惟尔一脉之裔必建殿、以吁我名。
施约瑟浅文理译本经文: 然尔不可建堂。惟将自尔腰而出之子。其必建堂为吾名也。
马殊曼译本经文: 然尔不可建堂。惟将自尔腰而出之子。其必建堂为吾名也。
现代译本2019: 但是你不可动工,只有你的儿子—你亲生的儿子才可以建造我的圣殿。』
相关链接:历代志下第6章-9节注释