他们若在掳到之地尽心尽性归服你又向自己的地就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城并我为你名所建造的殿祷告 -历代志下6:38
和合本原文:6:38他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
新译本:如果他们在被掳去的地方一心一意归向你,又向着他们自己的地,就是你赐给他们列祖的地,和向着你拣选的这城,以及向着我为你的名建造的这殿祷告,
和合本2010版: 他们若在被掳之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,
思高译本: 如果他们在被掳充军之地,全心全意归向你,向你赐给他们祖先的地方,向你所拣选的这城,向我为你的名所建的这殿祈祷,
吕振中版:他们若在被掳之地全心全意地回转过来归向你,又向他们自己的地、你赐给他们列祖之地、向你所选择的这城、和我爲你名所建的这殿而祷告,
ESV译本:if they repent with all their heart and with all their soul in the land of their captivity to which they were carried captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen and the house that I have built for your name,
文理和合本: 在敌人虏者之地、一心一意归尔、向其故土、尔所赐其列祖者、与尔所简之邑、及我为尔名所建之室祈祷、
神天圣书本: 伊等若在其诸敌所虏伊等到之地、而以全心全灵归尔、且祈向伊之地、为尔曾赐厥列祖者、又向尔已选之城、又向我为尔名而建之屋、
文理委办译本经文: 一心一意、归向乎尔、望尔所赐列祖之故土、及尔所简之邑垣、与我所建之殿、为吁名之所、祈求于尔、
施约瑟浅文理译本经文: 若伊转向尔以全心。以全魂于被掳在之方。被掳为奴之处。而祷向尔赐与伊列祖之方。向尔所择之邑。向我所建为尔名之堂。
马殊曼译本经文: 若伊转向尔以全心。以全魂于被掳在之方。被掳为奴之处。而祷向尔赐与伊列祖之方。向尔所择之邑。向我所建为尔名之堂。
现代译本2019: 如果他们在那地方真心诚意悔改,面向着你赐给我们祖先的这块土地向你祷告,面向着你所选择的这城和我为你建造的这殿祷告,
相关链接:历代志下第6章-38节注释