他们若在掳到之地想起罪来回心转意恳求你说:我们有罪了我们悖逆了我们作恶了; -历代志下6:37
和合本原文:6:37他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:『我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了』;
新译本:如果他们在被掳去的地方回心转意,在被掳去的地方祈求你说:『我们犯了罪了,我们作了孽了,我们行了恶了。』
和合本2010版: 他们若在被掳之地那裏回心转意,在被掳之地悔改,向你恳求说:『我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了』;
思高译本: 他们若在被掳往的地方,回心转意,在充军之地,恳求你说:我们犯了罪,我们作了恶,做了背理的事;
吕振中版:他们若在被掳到之地心裏回想起来、而回心转意,而在他们被掳之地恳求你说:「我们犯了罪了,我们作了孽了,我们行了恶了」;
ESV译本:yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captivity, saying, ‘We have sinned and have acted perversely and wickedly,’
文理和合本: 如在俘囚之地、思念改悔、恳求于尔曰、我侪犯罪、悖逆作恶、
神天圣书本: 然伊等若在所被虏到之地、而自复回己心、又在伊被到之地而转、且祈祷尔、言云、我等有罪、我等有逆行、又已为恶。
文理委办译本经文: 如在被虏之地翻然易念、悔改前非、祈求于尔、自陈其过、负罪引慝。
施约瑟浅文理译本经文: 惟若伊自忖于被掳到之方。转而祷尔于被掳到之方曰。我等有罪矣。我等有过矣。有为横恶矣。
马殊曼译本经文: 惟若伊自忖于被掳到之方。转而祷尔于被掳到之方曰。我等有罪矣。我等有过矣。有为横恶矣。
现代译本2019: 也求你垂听你子民的祷告。如果他们在那里悔改,向你祈求,承认他们犯了罪,是多么邪恶,上主啊,求你垂听他们的祷告。
相关链接:历代志下第6章-37节注释