你的民以色列若得罪你败在仇敌面前又回心转意承认你的名在这殿里向你祈求祷告 -历代志下6:24
和合本原文:6:24「你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
新译本:「如果你的子民以色列得罪了你,以致在仇敌面前被击败;后来回心转意,承认你的名,在这殿里向你祷告祈求,
和合本2010版: 「你的百姓以色列若得罪你,败在仇敌面前,却又归向你,宣认你的名,在这殿裏向你祈求祷告,
思高译本: 如果你的百姓以色列,因为得罪了你,在敌人面前被击败;他们如果回心转意,称颂你的名,在这殿内向你祈祷恳求,
吕振中版:『你人民以色列若犯罪得罪了你,在仇敌面前被击败,又回转过来、称讚你的名,在这殿裏、在你面前祷告恳求,
ESV译本:“If your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,
文理和合本: 如尔民以色列、因获罪尔、败于敌前、回转而认尔名、在此室祷告祈求于尔、
神天圣书本: 尔之民以色耳、若因得罪尔、则被击在厥敌之前、那时伊等若转且认尔名、又向此处祈祷、又作求在尔之前、
文理委办译本经文: 如尔以色列族之民、获罪于尔、为敌所败、厥后心归乎尔、虔向此殿祈祷、呼吁尔名、
施约瑟浅文理译本经文: 若尔民败足于仇前。旋而认罪尔名。因得罪尔。祈祷尔前。在此堂。
马殊曼译本经文: 若尔民败足于仇前。旋而认罪尔名。因得罪尔。祈祷尔前。在此堂。
现代译本2019: 「假如你的以色列子民因得罪你而被敌人打败,后来又转向你,宣认你,到这圣殿谦卑地祈求你的赦免,
相关链接:历代志下第6章-24节注释