福音家园
阅读导航

愿你昼夜看顾这殿就是你应许立为你名的居所;求你垂听僕人向此处祷告的话 -历代志下6:20

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:6:20愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听僕人向此处祷告的话。

新译本:求你张开眼睛,昼夜看顾这殿,就是看顾你所说要立你名的地方;求你垂听你僕人向着这地方所发的祷告。

和合本2010版: 愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听祷告,你僕人向此处的祷告。

思高译本: 愿你的眼睛昼夜垂视这座殿,看顾你所说,你要安置你名的地方;求你垂听你僕人向这地方所行的祈祷!

吕振中版:愿你的眼睁开着、昼夜看顾这殿,看顾你所说你的名必临在的圣地;愿你听你僕人向这圣地而发的祷告。

ESV译本:that your eyes may be open day and night toward this house, the place where you have promised to set your name, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.

文理和合本: 愿尔之目、昼夜垂顾此室、即尔所言寄名之所、俯听尔僕向此所祈、

神天圣书本: 以致尔之眼可常日夜而开在斯处上、即尔所说及、言尔要置尔名在彼者、以听尔僕向此处而所奉之祈祷者也。

文理委办译本经文: 望尔昼夜、垂顾此殿、即尔曾许必为吁名之所、尔僕于此祈祷、尔其俯闻、

施约瑟浅文理译本经文: 望尔目开向斯堂。开向尔云安置尔名之处。以听尔臣祷向此处之祈祷。

马殊曼译本经文: 望尔目开向斯堂。开向尔云安置尔名之处。以听尔臣祷向此处之祈祷。

现代译本2019: 求你日夜看顾这圣殿;你曾应许这是要作为敬拜你的场所。我面对这圣殿祷告的时候,求你垂听。

相关链接:历代志下第6章-20节注释

更多关于: 历代志下   昼夜   求你   人向   经文   云安   圣地   听你   地方   之处   为你   居所   你所   日夜   这是   所说   处之   眼睛   眼目   你要   说你   这座   说要   睁开

相关主题

返回顶部
圣经注释