又用精金製造镊子、盘子、调羹、火鼎至于殿门和至圣所的门扇并殿的门扇都是金子妆饰的 -历代志下4:22
和合本原文:4:22又用精金製造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。
新译本:又有剪刀、盘子、调羹和火鼎,都是用精金做的。殿门,就是进入至圣所里面的门和正殿的门,都是金的。
和合本2010版: 纯金的钳子、盘子、勺子、火盆。至于殿门和至圣所的门扇,以及殿的门扇,都是金的。
思高译本: 还有刀、碗、盘和火盘,都是纯金的。殿宇的门,即进入至圣所内裏的门,以及圣殿,即正殿的门,也都是金的。
吕振中版:又有蜡烛剪子、碗、碟子、火鼎、都是用精金作的,又殿的⑨门枢、至圣所内门扇的门枢⑨、和殿堂门扇的门枢、都是金的。
ESV译本:the snuffers, basins, dishes for incense, and fire pans, of pure gold, and the sockets of the temple, for the inner doors to the Most Holy Place and for the doors of the nave of the temple were of gold.
文理和合本: 镊盂匙鼎、以精金而製、室门与至圣所之扉、及室之扉、皆以金作之、
神天圣书本: 又烛剪、及碗、及匙、及香炉、皆纯金、又进屋之处、又其内之各门、为至圣所、又为堂屋之各门、皆为金也。
文理委办译本经文: 亦以兼金作剪、盘、匙、鼎、其至圣所之门、及殿门、皆以金为饰、
施约瑟浅文理译本经文: 其烛剪。其盘。其匙羹。其香炉皆精金的。堂之甬道与为至圣所之内门。及庙堂之门皆金的。
马殊曼译本经文: 其烛剪。其盘。其匙羹。其香炉皆精金的。堂之甬道与为至圣所之内门。及庙堂之门皆金的。
现代译本2019: 烛花剪刀、碗、放香的碟子,和盛火炭的盆子;这些器物都是用纯金铸造的。还有至圣所门上的门钮和圣殿的外门,都是用金子包的。
相关链接:历代志下第4章-22节注释